This document is unfortunately not available for download at the moment.
A core issue in Merleau-Ponty’s philosophy is the understanding of creativity: in language, our capacity not only to communicate facts, describe our intentions, ask for advice, and so on, with the help of more or less fixed formulas, but also to transcend these formulas in new and unprecedented ways, but still be understood – or in the most successful cases, make things be understood better. In expression more generally, as in poetry, painting or music, the possibility of free invention that still makes sense, of composing original works rather than simply repeating standard forms of writing or painting, with the aim to make us see the world again, in a different, more illuminating way, sometimes to discover ourselves and our neighbours, our hidden motivations, our most forbidden thoughts.
For Merleau-Ponty, the problem of expression was always connected to the question of phenomenological method, in that the results of successful expression can precisely, for him, amount to a catching of the world “in the state of its appearance”, “in its nascent state” (“
à l’état naissant”; see, e.g., Merleau-Ponty 1945, xvi, 48, 69, 140/2012, lxxxv, 40, 57, 122).
However, also the contemplation of a landscape is determined by our previous knowledge and experience, as well as by our expectations about what the contemplating of a landscape implies. If we grew up in a culture where trees and stones are considered as animate things, our perception will certainly not be the same as that of the farmer used to see nature as land to cultivate, or the urban jogger for whom the forest may first of all be an area suitable for keeping in shape. For this reason, even perception has a tradition in Merleau-Ponty’s view; it is not a simple reproduction in our brain of information coming from our senses, which would in its essential traits remain basically the same throughout the ages. Cultural settings, philosophical and scientific theories, painting techniques and so on influence our perceptual experience. In fact, the distinction Merleau-Ponty makes throughout his work between (the terminology varies) an acquired form of language or expression – constituted or secondary expression, “spoken speech” (
parole parlée) – and a productive form – authentic, constituting or primary expression, “speaking speech” ( parole parlante) – is applied also to perception (Merleau-Ponty 1945, 53–54/2012, 45–46, cf. Ibid., 275/247). This tightens the tie between phenomenology and art, so that the works of painters like Caravaggio, Paul Cézanne or Paul Klee, sculptors like Auguste Rodin or Germaine Richier, will be discovered as philosophies with similar aims: to learn again to perceive the world in the state of its appearance, by means of expression.
Now, if creative expression is without doubt of chief importance for Merleau-Ponty, it is not so easy to determine what exactly it consists in. Minimally, it is more demanding than simply repeating an already formulated expression. But it cannot start from nothing either – we must begin within an existing tradition, with its acquired expressions, that we somehow take up and transform. Merleau-Ponty states that authentic, creative expression captures “nature in its origin” (Merleau-Ponty 1966, 23/1993, 64),
Obviously, the creative function of expression is something more and different than putting new complex expressions together from simpler ones, according to given syntactical rules.
La Prose du monde ( The Prose of the World), in 1969. fuse] between the words – it is another way of shaking the linguistic or narrative apparatus in order to tear a new sound from it” (Merleau-Ponty 1960, 58/1964c, 46). A recurrent image is a quote from Malraux, to the effect that expression is a “coherent deformation” of what is given in the world (e.g., Merleau-Ponty 1960, 68, 97, 101/1964c, 54, 78, 81; 1969, 85–86/1973, 60). In his last published text, Eye and Mind, L’Œil et l’Esprit was first published in 1961, the year of Merleau-Ponty’s death. I will give references to the English translation by Michael B. Smith, in Galen A. Johnson, 1993.
At an early point, Merleau-Ponty saw the fundamental role of the linguistic function in the relations between the lived body and its world – and hence, the importance of getting to the bottom of the problem of language in order to understand existence – but it was not until after the publication of
Phenomenology of Perception in 1945 that he directly addressed the science of linguistics, and in particular, the linguistics of Ferdinand de Saussure. Initially, Saussurean linguistics seems at variance with Merleau-Ponty’s notion of incarnated meaning, and his emphasis on understanding language on the basis of the experience of the body (Merleau-Ponty 1945, 187/2012, 163) and speech as a gesture (e.g., Merleau-Ponty 1945, 214/ 2012, 189–190; 1969, 194/1973, 139). Also at the time when he deepens his focus on Saussure, Merleau-Ponty draws attention to the similarities between verbal language and other forms of expression: “a novel expresses tacitly like a painting” (Merleau-Ponty 1960, 95/1964c, 95), he writes in his most well-known essay on the matter, “Indirect Language and the Voices of Silence”, La Prose du Monde ( The Prose of the World), and was published for the first time in 1952. References will be given to the English translation of the essay by Michael B. Smith, 1993, see preceding footnote.
Saussure, on his side, sometimes mentions the idea of semiology as a future general science of which linguistics would be merely a part, but nothing indicates that he considers painting, for example, as a possible object of such a science, and even less one that would throw light upon a theory of language.
As we know, Saussure distinguished, first, between the language system (
la langue), a social phenomenon, and speech ( la parole), the individual use of the former. parole has a broader meaning than the English “speech”, it often translates as “word”, although it usually has the connotations of being uttered vocally, as in “keep one’s word” ( tenir parole); it can also translate as “saying”, “lyrics” (in plural, paroles), and even refer to written text, as in “we read a few words of the Gospel” ( nous lisons une parole d’Évangile). As Claudine Normand remarks, Saussure uses parole to refer to writing just as well as to speech (Normand 2000, 49). langue) into diachronic and synchronic linguistics. Whereas linguistics at his time studied language almost exclusively from a historical perspective, and thus diachronically (Normand 2004, 92), Saussure insisted that only a clear distinction between the temporal and the synchronic aspects of the language system, la langue, could clarify how language works from the point of view of its speakers. One basic principle of linguistics is that the linguistic sign is arbitrary: there is no internal connection between a slice of sound and a slice of thought, but the amorphous mass of sound is connected to the equally amorphous mass of thought only through the mutual delimitations established by the community (Saussure 1972, 155 f.). This idea of the sign as a union of an acoustic image or signifier ( signifiant) and a concept or signified ( signifié), determined only negatively, in their difference with all the other signifiers and signifieds in the linguistic system,
In Merleau-Ponty’s interpretation, however, it is rather speech,
parole, that is the focus of Saussure’s theory; he writes, for example, that Saussure “emphasizes the necessity of a phenomenology of speech” (Merleau-Ponty 1988, 417/2010, 333) or that he formulated a “synchronic linguistics of speech” (Merleau-Ponty 1960, 107/1964c, 86). In fact, Merleau-Ponty took up Saussure’s distinction between langue and parole, language system and speech, at an early stage Phenomenology of Perception, Merleau-Ponty refers to this “famous distinction” (1945, 229/2012, 202). parole parlée and parole parlante, spoken speech versus speaking speech, or similar terminological dualities, in order to convey the relation between constituted expression – the repetition of already acquired forms – and constituting, authentic expression – the taking up of and renewing the given forms. In stressing the productivity of language, he also drew attention to the processual character of Saussure’s linguistic system, as when he writes, in the notes from lectures held at the Sorbonne in 1950, “for Saussure, language [ langage] is not [...] a set of signs corresponding to a set of ideas, but rather it is a unique whole [ ensemble], where each word gathers its signification through the others, a mass that is progressively differentiating itself” (Merleau-Ponty 1988, 11/2010, 4). la langue] is a system of signs in the process of differentiating themselves from each other.”
Moreover, with the notion of
parole, and its ambivalent status in Saussurean linguistics – a positive, material realization of the possibilities inherent in the “real” object of linguistics, the language-system ( langue), and at the same time a bearer of meaning, defined only differentially, by the entities constituting the system – Merleau-Ponty discovered the idea of a lateral, “oblique” meaning, which, in his view, is fundamental not only to verbal language in its original, living functioning, but also to artistic forms of expression, and, of course, to this expressive unity that constitutes the living body.
Now, Merleau-Ponty’s characterisation of Saussurean linguistics as a “phenomenology of speech”, and his insistence on the productivity of language and its ever-changing character, have been controversial among scholars, and it has been claimed that he distorted Saussure’s ideas to fit with his own.
demi-échec”) of Merleau-Ponty’s philosophy of language (Ricœur 1969, 244/1974, 247). closure that, according to Ricœur, must be attributed to the language system. Linguistics can in his view only become an objective science, free from psychologism, if the system is clearly separated from its performance in speech, as well as from history (Ricœur 1969, 84/ 1974, 83–84). In this procedure, an inventory of the system’s basic elements, together with the rules for their combination, can be established, and the diacritical character of the signs be properly accounted for.
The notion that linguistic meaning is determined, on the one hand, by the contrast (
opposition) of the sign with all the other signs of the system, on the other as an internal difference between signifying and signified, implies in Ricœur’s analysis that the system where they get meaning is finished and closed, and thus that “change, considered as such, is unintelligible” (Ricœur 1969, 82/1974, 81) for synchronic linguistics; a change in the system inevitably results in a new system, and then we have entered diachronic linguistics. Since all innovation, also in the minimal sense, takes place in speech, whereas its meaning can only be determined by the new system it is incorporated in, structural analysis must be supplemented by hermeneutic philosophy, in Ricœur’s view. Only in this way can the opposition between speech and language, as well as that between synchrony and diachrony, be overcome.
During the last two or three decades, research on both Saussure and Merleau-Ponty has evolved significantly. Particularly in the French-speaking world, the received structuralist rendering of the Swiss linguist, that Ricœur adheres to, has been abandoned in favour of a more complex thinker, whose thoughts on language were in evolution and had not emanated into a finished set of theses.
Course in General Linguistics, that is not a work by the linguist’s own hand, but an adaptation made posthumously of the students’ lecture notes by editors who had not even been present on the course, Charles Bally and Albert Sechehaye. CLG, v, Engler, “The Making of the Cours de linguistique générale”, in Sanders, 2004, esp. 55., and Stawarska (2015), 193f., who speaks of the “ghostwriting” by Bally and Sechehaye (194). supra for details. Écrits de linguistique générale ( Writings in General Linguistics), 2002. It is also important to note that the original lecture notes, made by a few students from Saussure’s three courses on general linguistics at the University of Geneva in 1907–11, were indeed published already towards the end of the 1960s, Cours de linguistique générale, vol. I and II, ed. Rudolf Engler, 1968 and 1974, and that the 1967 edition of the Cours de linguistique générale by Tullio De Mauro (available in French in 1972) included abundant footnotes where editorial changes were traced, misrepresentations and misinterpretations clarified and rebutted. However, these editions still follow the disposition of the 1916 edition, and not the original order of the courses.
Now, Saussure lectured on a work in progress and did not convey a finished doctrine. For this reason, the course notes as well as Saussure’s own manuscripts point in different directions on several issues, not least that of the relation between language system and speech (which is one of the most widely studied problems in Saussure research). Against the background of the theses of the radical arbitrariness of the sign and of the “diacriticity”
parole has a paradoxical status. On the one hand, it is clear that, according to Saussure, parole must be separated from langue, which is the object of study he focuses on in the course: if the language-system is constituted of signs that are determined only in contrast with one another, the individual acts of speech are, on the contrary, positive choices of a word order, or of a certain pronunciation of elements of the language-system. On the other hand, our only access to the system, deposited as a “treasure” in the minds of its speakers, is through speech, parole, and it is also at this level that language change occurs.
This means that the demand in the 1916 edition of the
Course in General Linguistics for an “absolute contrast” between the synchronic and the diachronic points of view on the language system (Saussure 1972, 119), does not imply, as has so often been claimed, an assumption of two distinct entities, but a separation of frame of reference, of method. Here, as so often, an editorial modification has changed the meaning of the proposal: in all the lecture notes, it is the necessity of separating the methods that is absolute, not the contrast itself (Saussure 1968, 185). displacement of the relation between signifier and signified”(1972, 109; italics in text), which means that the synchronic and the diachronic study of language must be linked, too. If Saussure emphasised the synchronic point of view, it was because he wanted to understand the functioning of language. To that effect, he carried out a “reversal” of the science of linguistics of his time (Normand 2000, 39): the linguist, Saussure argued, must start with what the speaker of a language can know about, the practice of language, and since the speaker is not a linguist, she does not necessarily know anything about the history of her language. Nevertheless, she is capable of speaking, it is through her and her peers that language evolve; “everybody participates [in language ( langue)] at every instant, […] and it is incessantly subjected to the influence of all its speakers” (Saussure 1972, 107).
Thus, when Merleau-Ponty rephrased Saussure’s distinction between
parole and langue into one between parole parlante – speaking speech – and parole parlée – spoken speech, it was not without foundation in the text. In Saussure, he found the systematic elaboration of a tendency that, according to Merleau-Ponty, could be seen already in the later Husserl: to study language from the point of view of the speaking subject, rather than reflecting on languages as historical facts. Still, Merleau-Ponty did not lay claim to a scholarly interpretation; in his own words, he “extended” Saussure’s notion of parole (Merleau-Ponty 1968a, 34/1970, 20), étendre cette notion saussurienne de la parole comme fonction positive et conquérante.” (My emphasis.)
As we saw, expression was always for Merleau-Ponty something more than simply repeating a received formula, or filling in new terms according to a given pattern. On the other hand, we can never express from out of nowhere. “Authentic” expression is, in his view, taking up an already constituted expression and transforming it – this is valid whether we talk about verbal language, or about “tacit” forms of expression such as painting, music or bodily gestures. But how do they get meaning? How can we understand phrasings or dictions that we never heard before – in particular if they are innovative in a stronger sense than putting words together in accordance with given rules?3 | Analogy: “The General Principle for Creations in Language”
In fact, Saussure devotes a considerable effort to understanding innovation, or with his term,
creation, in language, also in the 1916 version of his thought. Cours de linguistique générale gives the impression that the discussion of innovation is secondary in relation to the axioms set up in the first part of the book (the distinction between synchronic and diachronic linguistics, the contrast between langue and parole, etc.), while the manuscripts show quite the reverse: they proceeded from the discussion of analogy (Stawarska, 136, 150).
Saussure maintains that signs are related according to two distinct dimensions; there are two orders of difference in language. First, they are related as syntagms: signs can only be combined in a linear way, as a string of words. The connection is, says Saussure,
in praesentia (1972, 171; 1968, 282): the terms are co-present in an actual series. An example could be “ enseignement des langues” (language teaching), but also “enseignement” (education or teaching) will do, since it can be seen as construed from two terms: enseignement (1972, 175; 1968, 280–281). in absentia, and this along a number of different paths. A term is, as it were, the centre of a constellation, a star, with chains or groups of associations pointing in different directions (1972, 173–175; 1968, 281f.).
In one direction from the core
“enseignement” (teaching), writes Saussure, there is an associative chain “enseigner, enseignons, etc., etc.”; in other words, the sequence of inflected forms. This chain is limited to the number of forms that can be construed around the same stem. In another direction, we have “armement, changement, etc., etc.” (arming, changing, etc.); it is the series of terms with a suffix in common, and this one is unlimited, just as the third, where the signifiers are associated: “apprentissage, éducation, etc.” (instruction, education, etc.). The same goes for the fourth chain of associations Saussure mentions, the one between similar acoustic images: “clément, justement, etc., etc.” (lenient, precisely). These series of associations exist mentally as if “in a cloud” (Saussure 1968, 293: 2064) around the sign, in the “treasure” deposited in our brains.
Now, this way of presenting the two dimensions of organisation contains a certain ambiguity: if the syntagmatic order connects the signs
in praesentia, “in the chain of speech” (Saussure 1968, 281: 1998), then it seems to belong to parole rather than to langue. At the same time, I cannot put words together in any order that I want, so the combinatory freedom is restrained also on the syntagmatic level, as is shown most clearly by ready-made phrases, such as “ s’il vous plaît” (“please”). Whole sentences are often such syntagms, residing in the system, so that “the individual no longer has to combine [them] himself” (Saussure 1968, 284: 2013–2016). In fact, exactly how far the complexity of the syntagm can be extended is unclear; as Saussure writes, “this notion of syntagm can be applied to unities of any size, of any kind” (1968, 283: 2007, Riedlinger’s notes; my translation) notion du syntagme peut s’appliquer à des unités de n’importe quelle grandeur, de n’importe quelle espèce” (boldface in original). langue], token of collective usage, and a fact of speech, dependent on individual freedom” (Saussure 1972, 173; cf. 1968, 285–286: 2022). The freedom of combination that is distinctive of speech, parole, can, to some extent, be compared to the freedom of the forced card that Saussure mentions in relation to language change: for the most part, the speech act repeats a certain syntagmatic form that is already part of language.
There is, however, a more extended freedom that can be involved in
parole, which comes to the fore in the phenomenon of analogical innovation. Analogy is also one of the important forces behind language change, in addition to phonetic alteration; in Saussure’s words, it is “ the general principle for creations in language [la langue]” (Saussure 1968, 374; cf. 1972, 226; italics in original), and a language is, at any given time, “a vast entanglement [ enchevêtrement] of analogical formations” (Saussure 2002, 161/2006, 107). Not that all creations imply language change: as we will see, only a fraction of the analogical creations occurring in speech is taken up in the language system.
Through analogy, syntagms are created on the model of relations that can be found in language, at least “potentially” (
en puissance) (Saussure 1972, 227; 1969, 378: 2526): elements from different associative series are brought together to form a new syntagm. Saussure compares what happens to the finding of the “fourth proportional”, as in the example where indécorable, “indecoratable”, is invented, on the basis of the structural similarity of the forms it is based on. x = impardonnable. (Saussure 1972, 229; 1968, 381: 2540)
To give a more precise analysis, the positive infinitive form of the verb,
décorer, is first put side by side with another verb, pardonner, and the adjective is derived using the existing pattern pardonner: pardonnable; décorer: décorable. Next, the negative form of the former adjective is produced through a prefix, impardonnable, “unpardonable”, and through analogy we get “ décorable”. Thus, reconstructed in more detail:
pardonner: pardonnable = décorer: x
x = décorable
pardonnable: impardonnable = décorable: y
y = indécorable
indécorable, “indecoratable”, is the result of several analogical procedures: it is, just as décorable, “decoratable”, perfectly comprehensible, but neither is part of the language system. They are examples of the manifold possibilities of innovation that language gives us, but that are not necessarily taken up as changes of the language itself. On the contrary: the new form that appears through analogical creation belongs first of all to speech, and only a small part of all those new formations that children, writers, or anyone who either plays with words or more or less unconsciously and perhaps mistakenly creates will finally enter into the general language, if they are repeated a sufficient number of times by other individuals (Saussure 1972, 231; 1968, 383: 2560).
Far from being an incidental phenomenon, analogical innovation has a fundamental role in Saussure’s linguistics. In fact, as mentioned above, the discussion of analogy occurs in the first lecture course (in contrast with its position in the 1916 edition) and is even at the origin of the fundamental distinction between
langue and parole (Stawarska 2015, 149). Writings in General Linguistics, “No better idea of [the phenomenon of analogy] is given than by listening to the speech of a three- or four-year-old child for a few minutes” (Saussure 2002, 160/2006, 107). The child construes his expressions after the pattern of those it already knows, and will for example often conjugate irregular verbs as regular ones – Saussure exemplifies with “ venirai” conjugated as a regular verb from the second group (e.g., choisir – choisirai; punir – punirai) instead of the correct irregular form “ viendrai” (“I will come”) (2002, 160/2006, 107).
Since the analogical creations exist potentially in the language system, attending to this phenomenon is necessary for understanding its structure. In fact, a language whose signs were all radically arbitrary in relation to one another would be no more than a motley collection of confetti attached by sheer chance to items in the world. But then we would be back with the nomenclatural view that Saussure was opposed to, “the conception of language as an inventory of names for things”.
This notion of relative motivation does not entail anything like the “closed structure” of the structuralists. While the comparison with the procedure of finding the fourth proportional brings a system of a mathematical kind to mind,
enchevêtrement) mentioned supra is a case in point, another is the “swarming [ fourmillement] of analogical phenomena accumulated on top of each other” (Saussure 1972, 234; 1968, 393: 2612); or language as “a dress made of patches [ une robe faite de rapiéçages]” (1968, 394: 2616, boldface in original; cf. 1972, 235). The image of a “ flottement”, a wavering or a vagueness in language, that calls forth analogical creation, is recurrent in the manuscripts (e.g., Saussure 1968, 392f.). The notion of the linguistic system is, after all, a theoretical assumption, a “guiding principle” (Normand 2004, 91), since we can never observe it directly.
When Merleau-Ponty describes the most fundamental, creative use of expression as (quoting Malraux) a “coherent deformation” of the already established forms of expression, or when he writes that “speaking language [...] is the operation through which a certain arrangement of already available signs and significations alters and then transfigures each of them, and in the end secretes a new signification ...” (Merleau-Ponty 1969, 20/1973, 13), Saussure’s idea of analogy might be one way of understanding what is going on here. The analogical phenomenon is interesting in that it shows how linguistic innovation can be at the same time something genuinely new and yet understandable. It also gives an outline of the way that constituted forms of expression in the language system and authentic forms of expression that occur in speech can be related to one another.
Nevertheless, Merleau-Ponty does not explicitly discuss the topic of analogical formations in any of the published writings, although it is apparent from certain lecture notes that he was aware of the basic ideas behind it. In the course “Consciousness and the Acquisition of Language” from 1949–50, for example, he mentions the notion of relative motivation in the context of a scrutiny of the systematic character of language, and how it relates to a speaking community (Merleau-Ponty 1988, 85/2010, 65). We have no way of answering the question why he did not examine this phenomenon in more depth, given his persistent preoccupation with creative expression. It might be that his interest in the “mystery of language” (Merleau-Ponty 1969, 161/1973, 115), the shadows of logic, in ambiguities of meaning and in silences, draw his attention to the fortuitous character of expression rather than to its rationale.
the idea of a kind of limping logic in which development is not guaranteed, that may involve all sorts of derailments, and where order and system are, however, reestablished by the thrust of speaking subjects who want to understand and be understood (Merleau-Ponty 1988, 85/2010, 65–66; italics in text).
In other words, Saussure’s linguistics provides an understanding of the interconnection between chance or accident and meaning or reason that was, from early on, at issue in Merleau-Ponty’s philosophy. Meaning is here seen as furnished by the system, and analogical innovation as the creation of new linguistic forms on the basis of that system.
One difference, however, between Merleau-Ponty’s philosophy of expression and Saussure’s linguistics
The achievement of recent years is to have finally located everything that is
langage and langue in their rightful place [ à son vrai foyer], that is exclusively in the speaking subject as human being and as social being. (Saussure 2002, 130/2006, 86.)
Thus, the speaking subject is the “
foyer” – the home or source – of language, and linguistic creation the accomplishment of individual acts of speech, that have been tried out a sufficient number of times to be taken up by the community and incorporated into the system (Saussure 1968, 376: 2522 and 383: 2560).
At the same time, innovation is internal to language in that there is no comparison possible between a meaning given independently of linguistic expression and the signification that the speech act achieves. Merleau-Ponty struggles to accommodate this insight with the phenomenological demand to capture the true meaning of the world: “In a sense, language never has anything to do with anything but itself” (Merleau-Ponty 1969, 161/1973, 115) – our speech acts relate to other speech acts, and the “mystery” is that, “in the very moment where language is thus obsessed with itself, the outcome is, as through an excess, to open us to a signification” (1969, 162/1973, 115).
Merleau-Ponty introduces the idea of “coherent deformation” against the background of a certain classical conception of expression in both language and art that he, following Saussure, characterises with the term “nomenclature”: signs that are directly coordinated with determinate significations (Merleau-Ponty 1969, 45/1973, 45). In that picture, art would be
representation of nature, that at the very most it might embellish, and language strive to come close to the “accurate expression assigned in advance to each thought by a language of the things themselves” (Merleau-Ponty 1969, 69/1973, 49).
If instead we perform “a reversal of our habits” (Merleau-Ponty 1969, 37/1973, 25) so that we can see that in language, signs are first of all related to other signs, establishing their own universe of meaning rather than trying to match significations pre-given in the world, it becomes possible to understand creative expression. To aim at expression is not an effort to produce a copy of nature, but to transform those expressions that came before and thereby attain that oblique meaning that appears at the origin of our encounter with the world.
It is here that Malraux’s analysis becomes important for Merleau-Ponty. In his writings on art, Malraux dismisses time and again the idea that art would be subordinate to nature as a representation to its original. An artist refers above all to other works of art, whose forms he modifies and transforms; his work belongs “not to the world,
but to the world of art” (Malraux 2004, 531 (my transl., emphasis in text)). This world is not without relation to the natural world, but the forms of the latter have been “torn out” and introduced into another world that is governed by other laws (ibid., 539) – presumably, the laws of art. Future artists might come and find the inherited art-forms deceitful with respect to the world they live in, and desire to transform them, but it will still be in making use of some aspects of the world to perform “another coherent deformation” (560, 573) and achieve a metamorphosis of the world of art.
At the same time, Malraux puts up a distance between the living meaning of nature and the forms of art, that Merleau-Ponty cannot accept. For him, the artist is above all a human being, and artistic expression a manner of encountering the world that differs perhaps in degree but not in kind from our ordinary expressive efforts. Moreover, perception itself does not simply lend forms to the world of art, but are drawn in there: new forms of expression, if they succeed, will transform the very way that we see and perceive, while Malraux sometimes “speaks as if ‘sense data’ had never varied throughout the centuries” (Merleau-Ponty 1960, 61/1993, 86).5 | Analogical innovation and coherent deformation
Thus, creative deformation makes meaning appear in the world: the artist “concentrates the still scattered meaning of his perception and makes it exist expressly” (Merleau-Ponty 1960, 68/1993, 92). By contrast, analogical innovation operates on linguistic forms; as we saw earlier it is sometimes described by Saussure as a principle that restores regularity to language. For this reason, while Saussure at certain points mentions literary and artistic creation (Saussure 1968, 385: 2569), there is nothing comparable to Merleau-Ponty’s consideration of the difficulties and even risks of expression. For Saussure, language always re-establishes itself, and can die only for external reasons. He writes:
It is marvellous to watch the way that linguistic instinct, however diachronic events may upset things, always manages to make the most of the situation […] As with a stick thrust into an anthill, the damage will be repaired immediately; the tendency to system or order will never weary (Saussure 2002, 266–67/2006, 191).
Obviously, Saussure was not writing a theory of literature and the absence of reflexions upon the artist’s or poet’s throes is no evidence he thought their task was easy; it is simply not the focus of his remarks on linguistics. But even so, fruitful as the analysis in terms of analogical formations may be, in particular as it clarifies the manner that new linguistic forms are created, not
ex nihilo, but from the resources available in language itself, it is also somewhat limited. In particular, the destabilising force of creative expression, that is at the heart of Merleau-Ponty’s analysis, does not come to the fore in Saussure. Quite the opposite: when discussing what happens when a writer finds a new term – for example, the expression sénescence instead of vieillesse (“old age”) – Saussure is convinced that the word will have an immediate effect: “hundreds of associations and ideas the writer wished to avoid being avoided, and hundreds of associations the writer sought to evoke or suggest being evoked or suggested” (Saussure 2002, 265/2006, 190). The form “senescence” and all the associations it evokes is potentially available in the writer’s language, in Saussure’s view. Far lie the struggling and self-doubts of Cézanne.
At the same time, the talk of a coherent deformation remains at the metaphorical level, while analogy gives a clear idea of linguistic innovation that is not necessarily tied to the algebraic presentation Saussure sometimes gives, as we saw above. The systematicity at work in language might be described in a less formal way, and Saussure alludes to such an understanding when he compares it to a patchwork. It is also questionable whether analogical creation always restores regularity – in Saussure’s own example of “senescence”, this is not clear. In Swedish, it happens that writers, for stylistic reasons, reintroduce an obsolete strong conjugation of weak verbs, while the latter forms are more regular (e.g.,
smälta–smalt– smultit instead of smälta– smälte–smält) and I sometimes hear my bilingual children invent linguistic forms in Swedish according to French patterns, just for fun. As Saussure remarks, in children, “the analogical process is more vivid and productive [ fertile]” (2002 161/2006 107) – a hint that creativity is about more than restoring regularity. This is both a thought-provoking and difficult idea, that goes far beyond Saussure’s linguistics and the scope of this essay.
In conclusion, a careful reading of Saussure and Merleau-Ponty can foster a deeper understanding of creative expression, where the philosopher’s emphasis on the risks and arduousness of creativity and the linguist’s explication of the reasons behind the systematicity of language can complement one another. But we will find no complete answers; both oeuvres were to a large extent posthumous and remain for us to creatively bring further.
This document is unfortunately not available for download at the moment.